<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Making Cultural, Digital and Social Projects &#187; Lenguaje</title>
	<atom:link href="http://makingprojects.e-itd.com/tag/lenguaje/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://makingprojects.e-itd.com</link>
	<description>- ITD blog</description>
	<lastBuildDate>Mon, 20 Sep 2010 16:48:23 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2</generator>
		<item>
		<title>Aborrezco las palabras</title>
		<link>http://makingprojects.e-itd.com/2009/09/aborrezco-las-palabras/</link>
		<comments>http://makingprojects.e-itd.com/2009/09/aborrezco-las-palabras/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Sep 2009 11:44:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JuanPedregosa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Project management]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://makingprojects.e-itd.com/?p=223</guid>
		<description><![CDATA[El escritor Fernando Royuela reflexiona en Babelia sobre cómo palabras de uso común en nuestra cotidianeidad gestora: &#8220;líder, excelencia, proactivo, misión, visión, retroalimentación, oportunidad&#8221;, son reflejo de una ideología depredadora nacida de culturas tecnológica y económicamente poderosas, etc. El hilo de la argumentación es clásico pero lo más interesante son los ejemplos y comparaciones. Ejemplo: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>El escritor Fernando Royuela <a href="http://www.elpais.com/articulo/semana/Aborrezco/palabras/elpepuculbab/20090912elpbabese_1/Tes">reflexiona en Babeli</a>a sobre cómo palabras de uso común en nuestra cotidianeidad gestora: &#8220;líder, excelencia, proactivo, misión, visión, retroalimentación, oportunidad&#8221;, son reflejo de una ideología depredadora nacida de culturas tecnológica y económicamente poderosas, etc. El hilo de la argumentación es clásico  pero lo más interesante son los ejemplos y comparaciones. Ejemplo: &#8220;¿<span style="font-style:italic;">Misión</span>?Sí, Jeremy Irons en las selvas americanas con la música de Ennio Morricone.¿<span style="font-style:italic;">Visión</span>? También; aquel superhéroe de mi infancia con rayos en los ojos para devastar a los malvados&#8221; e <span style="font-weight:bold;">così via</span>.
<div>Una operación parecida de acoso y derribo, pero creo que desde más dentro del conocimiento del uso real de estas palabras en los contextos productivos (en su caso los de innovación), la propuso <a href="http://blog.consultorartesano.com/2009/09/centros-tecnologicos-fabricas-de-insatisfaccion-encubierta.html">Julen Iturbe en su blog</a> en los términos consultoría, proyecto, gestión del conocimiento,  trabajo en equipo. </div>
<div>Instalados después de esto  en la duda, como siempre,  no nos queda más que estar emplazados a seguir completando el diccionario del project management con nuevas palabras, nuevos ejemplos y nuevas comparaciones y por qué no, empezar  por las más rimbombantes: estrategia, proyecto, red.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://makingprojects.e-itd.com/2009/09/aborrezco-las-palabras/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>LOS ENTORNOS IMAGINARIOS</title>
		<link>http://makingprojects.e-itd.com/2009/06/los-entornos-imaginarios/</link>
		<comments>http://makingprojects.e-itd.com/2009/06/los-entornos-imaginarios/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Jun 2009 15:26:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JuanPedregosa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Project management]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://makingprojects.e-itd.com/?p=221</guid>
		<description><![CDATA[Normalmente, en los trabajos de consultoría se utilizan fórmulas que funcionan y que generan a) documentación b) conclusiones. Se dicen que el consultor que triunfa es quien crea el sistema o metodología que después exprime cual churrero del conocimiento. Pero hay también hallazgos parciales que van más allá de las aplicaciones long run. En un [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.e-itd.com/uploaded_images/churreria-727365.jpg"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 320px; height: 256px;" src="http://www.e-itd.com/uploaded_images/churreria-727350.jpg" alt="" border="0" /></a><br />Normalmente, en los trabajos de consultoría se utilizan fórmulas que funcionan y que generan a) documentación b) conclusiones.   Se dicen que el consultor que triunfa  es quien crea el sistema o metodología que después exprime cual churrero del conocimiento.  Pero hay también hallazgos parciales que van más allá de las aplicaciones long run.  En un trabajo para una institución, una <a href="http://cfj.filosofia.net/2008/textos/etica_de_la_empresa.pdf">reconocida colega</a> saca de la chistera la expresión “entornos imaginarios” para definir el posicionamiento de una institución en relación a otras que realizan actividades concomitantes.  Me gusta la expresión porque me recuerda a las <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Le_citt%C3%A0_invisibili">ciudades invisibles</a> y creo ver que los entornos imaginarios son aquellos que utilizan parámetros de comparación intangibles. ¿Cómo medir la innovación, el prestigio, la innovación, el reconocimiento y cómo crear el camino para alcanzarlos? La respuesta de ella fue que el entorno era imaginario porque los parámetros están siempre sometidos a discusión. Y en efecto, los sentidos, los conceptos que recogen las palabras cambian como el cristal con el que se miran. En un mundo tan pequeño en el fondo como el de la gestión o la consultoría cultural,  ¿quién es el que da a estas palabras el sentido exacto?  ¿quién dice qué hay de  real en  lo imaginario?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://makingprojects.e-itd.com/2009/06/los-entornos-imaginarios/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La impregnación</title>
		<link>http://makingprojects.e-itd.com/2009/06/la-impregnacion/</link>
		<comments>http://makingprojects.e-itd.com/2009/06/la-impregnacion/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Jun 2009 16:19:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JuanPedregosa</dc:creator>
				<category><![CDATA[cultura]]></category>
		<category><![CDATA[Lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[palabros]]></category>
		<category><![CDATA[Project management]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://makingprojects.e-itd.com/?p=220</guid>
		<description><![CDATA[Esta palabra fue oída en medio del fragor del taller-curso realizado con directores y dinamizadores de Centros Cívicos. Se hablaba de proyectos, de visiones, de misiones, de valores (¡Dios, cómo pesa la religión!) y el más avispado de los asistentes utiliza el concepto de la impregnación como el modo en que una idea puede integrarse [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.e-itd.com/uploaded_images/impoll1Fr-791237.jpg"><img style="margin: 0pt 0pt 10px 10px; float: right; cursor: pointer; width: 260px; height: 320px;" src="http://www.e-itd.com/uploaded_images/impoll1Fr-791236.jpg" alt="" border="0" /></a><br />Esta palabra fue oída en medio del fragor del taller-curso realizado con <a href="http://www.slideshare.net/jpedregosa/planificacio-centres-cvics">directores y dinamizadores de Centros Cívicos</a>. Se hablaba de proyectos, de visiones, de misiones, de valores (¡Dios, cómo pesa la religión!) y el más avispado de los asistentes utiliza el concepto de la <span style="font-weight: bold;">impregnación</span> como el modo en que una idea puede integrarse en el  conjunto de las acciones que se llevaban a término. En vez de dirigir y tutelar, que es lo que se espera de nosotros en tantos casos, impregnar, dejar rastro que no se va porque al final es capaz de pegar, de unir.  Y pensé, no entonces ciertamente, en otra palabra, la <span style="font-weight: bold;">capilaridad</span>, que se emplea tanto en América y que es otra manera de hacer lo mismo y después me encontré con otra, con la <a href="http://www.liberation.fr/politiques/0101555166-danny-le-vert-veut-des-abeilles-humaines-pour-relancer-l-economie">sociedad polen</a>, igualmente sugerente al sugerir que la aportación más importante de las abejas  no viene de la laboriosidad sino de la polinización y por lo tanto de su poder de impregnación y capilaridad.  Y en tres palabras, que no son más que tres símiles, una manera de ver las cosas, una visión  fragmentada, esquiva, difícil de aprehender, complicada de llevar a cabo pero, claro es y ese es el poder de las palabras, instigadoras.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://makingprojects.e-itd.com/2009/06/la-impregnacion/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ENRIQUECIMIENTO MUTUO. LA LISTA DE PALABROS</title>
		<link>http://makingprojects.e-itd.com/2009/06/enriquecimiento-mutuo-la-lista-de-palabros/</link>
		<comments>http://makingprojects.e-itd.com/2009/06/enriquecimiento-mutuo-la-lista-de-palabros/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Jun 2009 13:32:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JuanPedregosa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[palabros]]></category>
		<category><![CDATA[Project management]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://makingprojects.e-itd.com/?p=219</guid>
		<description><![CDATA[Intentemos seguir los ejemplos dados y por eso citamos a los buenos. Intentaremos que algo con solera pero con síntomas de mudibundez, dé síntomas de vitalidad. Por mi parte, el tema, será algo así como nuevas palabras o nuevos usos de palabras en el contexto de los proyectos. También hablaremos de técnicas y de métodos, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.e-itd.com/uploaded_images/02a-pea-cross-fert-727385.JPG"><img style="margin: 0pt 10px 10px 0pt; float: left; cursor: pointer; width: 309px; height: 400px;" src="http://www.e-itd.com/uploaded_images/02a-pea-cross-fert-727382.JPG" alt="" border="0" /></a><br />Intentemos seguir los ejemplos dados y por eso citamos a los <a href="http://blog.consultorartesano.com/2009/05/11-tipos-de-posts-que-generan-trafico.html">buenos</a>.  Intentaremos que algo con solera pero con síntomas de mudibundez, dé síntomas de vitalidad. Por mi parte, el tema, será algo así como nuevas palabras o nuevos usos de palabras en el contexto de los proyectos.  También hablaremos de técnicas y de métodos, pero el inicio será el lenguaje.</p>
<p>He aquí que el otro día me encuentro con que uno de los criterios de valoración para <a href="http://eacea.ec.europa.eu/citizenship/programme/programme_guide_en.php">un programa europeo</a>, era el de Cross-fertilisation, que era definido en parte como :<br />&#8220;Cooperation of various types of organisations within this Programme. The potential of so called ‘cross-fertilisation’ is very important. Therefore, projects involving different kinds of organisations deserve special attention&#8221;</p>
<p>Y me dije que lo que ellos definen con esa palabra tan rimbombante, es la manera que tenemos de trabajar habitual, esto es en esa combinación entre redes y proyectos que se juntan, se deshilachan y se vuelven a juntar intentando hacer algo diferente.</p>
<p>Y es por eso también que decidí empezar una de las primeras listas,  La Lista de Palabros que definen  proyectos. Y pusé como primera la Cross-fertilisation porque es realmente tan rebuscada que por ello merece la pena su inclusión.</p>
<p>       1.- Cross-fertilisation</p>
<p>Y busqué después en el<a href="http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=23985"> lugar donde se tienen que buscar las traducciones</a> y me encontré que las tres posibles eran:</p>
<p>La mutua fertilización de…<br />La mutua hibridación de&#8230;<br />  o<br />El mutuo enriquecimiento</p>
<p>Imaginemos que un requisito cualesquiera de una convocatoria fuera el mutuo enriquecimiento.  Así, sin más.</p>
<p><a href="http://http://es.wikipedia.org/wiki/O_tempora,_o_mores%21">O tempora, O mores</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://makingprojects.e-itd.com/2009/06/enriquecimiento-mutuo-la-lista-de-palabros/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Palabras malditas: work in progress</title>
		<link>http://makingprojects.e-itd.com/2008/10/palabras-malditas-work-in-progress/</link>
		<comments>http://makingprojects.e-itd.com/2008/10/palabras-malditas-work-in-progress/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Oct 2008 11:56:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JuanPedregosa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Creativity]]></category>
		<category><![CDATA[Lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Project management]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://makingprojects.e-itd.com/?p=215</guid>
		<description><![CDATA[Deciamos el otro día que íbamos a hacer de un proyecto un &#8220;work in progress&#8221; (WIP). Saltaron las alarmas al unísono y decidimos que no le llamaríamos al proyecto como un WIP, conscientes del uso indiscriminado (y patillero) que se ha hecho del término. Dijimos que no. Después seguimos trabajando y vimos que lo que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a onblur="try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}" href="http://www.e-itd.com/uploaded_images/file-748461.jpg"><img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://www.e-itd.com/uploaded_images/file-748457.jpg" border="0" alt="" /></a><br />Deciamos el otro día  que íbamos a hacer de un proyecto un &#8220;work in progress&#8221; (WIP).</p>
<p>Saltaron las alarmas al unísono y decidimos que no le llamaríamos al proyecto como un WIP, conscientes del uso indiscriminado (y patillero) que se ha hecho del término.</p>
<p>Dijimos que no.</p>
<p>Después seguimos trabajando y vimos que lo que teníamos entre manos era un WIP antológico, de cajón.</p>
<p>¿Qué hacer?</p>
<p>Asumir que no podremos llamar jamás a nuestro  WIP como lo que es, un WIP, pero ser conscientes de que lo es.</p>
<p>WIP = silencio</p>
<p>Work = lo de cada día pero con voluntad de orientación<br />In progress: que va cambiando y adaptándose</p>
<p>¡Tristes vidas  de los que tienen mordazas (estéticas)!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://makingprojects.e-itd.com/2008/10/palabras-malditas-work-in-progress/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Las cartografías</title>
		<link>http://makingprojects.e-itd.com/2008/05/las-cartografias/</link>
		<comments>http://makingprojects.e-itd.com/2008/05/las-cartografias/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 25 May 2008 18:34:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JuanPedregosa</dc:creator>
				<category><![CDATA[social]]></category>
		<category><![CDATA[Lenguaje]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://makingprojects.e-itd.com/?p=212</guid>
		<description><![CDATA[Después de tanto verlas utilizar sin ton ni son, me encuentro con que alguien sí que utiliza bien el nombre: CARTOGRAFÍA.http://spanjaard.wordpress.com/2008/05/23/una-vida-rodeado-de-mapas/#commentsPobres cartografías, ¿qué han hecho para ser tan maltratadas y mal utilizadas por parte de tantos?Será que es el nombre que mejor concuerda con ciertos valores del pretencio actuales: es decir, si bien el modo [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Después de tanto verlas utilizar sin ton ni son, me encuentro con que alguien sí que utiliza bien el nombre: CARTOGRAFÍA.<br />http://spanjaard.wordpress.com/2008/05/23/una-vida-rodeado-de-mapas/#comments<br />Pobres cartografías, ¿qué  han hecho para ser tan maltratadas y mal utilizadas por parte de tantos?Será que es el nombre que mejor concuerda con ciertos valores del pretencio actuales: es decir, si bien el modo antiguo de la pedantería era tirando a campanudo (la prosa sonajero que criticaba Marsé) ahora el modo es el gafapasta culto y moderno, super pero que supertransversal.</p>
<p>Unos ejemplos:<br />Cartografías disidentes.<br />http://www.casamerica.es/es/casa-de-america-madrid/agenda/arte-y-exposiciones/cartografias-disidentes<br />Cartografías efímeras<br />http://www.e-barcelona.org/index.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=8793<br />Cartografía cinematográfica<br />http://www.cccb.cat/es/audiovisual?idg=22145<br />Cartografías culturales:<br />http://www.lehman.cuny.edu/ciberletras/v09/manzoni.html<br />Cartografías políticas:<br />http://www.invenia.es/oai:ccdoc.iteso.mx:3504<br />Cartografías poéticas:<br />http://www.dramateatro.arts.ve/publicaciones/ileanadieguez.html<br />Cartografías literarias:<br />http://notaszonadenoticas.blogspot.com/2006/12/nuevas-cartografas-literarias-en.html</p>
<p>Realmente sólo hay que poner cartografía y cualquier adjetivo y la lista llegaría ad infinitum. También se puede probar en más idiomas.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://makingprojects.e-itd.com/2008/05/las-cartografias/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lo simple, lo complejo</title>
		<link>http://makingprojects.e-itd.com/2008/05/lo-simple-lo-complejo/</link>
		<comments>http://makingprojects.e-itd.com/2008/05/lo-simple-lo-complejo/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 May 2008 14:39:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sarok</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[metodología]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://makingprojects.e-itd.com/?p=210</guid>
		<description><![CDATA[O entendemos que nuestra función haciendo proyectos es adentrarnos en la complejidadcon la idea de simplificarla a nuestros stakeholders o nos quedaremos en el vacuo juego de palabras. Véase la lista de ellas oídas en apenas tres horas de conferencia internacional sobre desarrollo urbano: policentric, multidisciplinariety, multisectorial, partnership, territorial cooperation, transnational cooperation or delegation, interrelationship, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>O entendemos  que nuestra función haciendo proyectos es  adentrarnos en la complejidad<br />con la idea de simplificarla a nuestros stakeholders o nos quedaremos en el vacuo juego de palabras.</p>
<p>Véase la lista de ellas oídas en apenas tres horas de conferencia internacional sobre desarrollo urbano: policentric, multidisciplinariety, multisectorial, partnership, territorial cooperation, transnational cooperation or delegation, interrelationship, decentralisation, networking, interdepency or integration.</p>
<p>En otras palabras: working together</p>
<p><img src="http://www.e-itd.com/336752446_15be5d6c23_m.jpg" /></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://makingprojects.e-itd.com/2008/05/lo-simple-lo-complejo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Jessica, Jeremie, Jaspers</title>
		<link>http://makingprojects.e-itd.com/2008/04/jessica-jeremie-jaspers/</link>
		<comments>http://makingprojects.e-itd.com/2008/04/jessica-jeremie-jaspers/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 09 Apr 2008 16:50:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>JuanPedregosa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Project management]]></category>
		<category><![CDATA[títulos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://makingprojects.e-itd.com/?p=209</guid>
		<description><![CDATA[Los aburridísimos de la Comisión Europea junto con los todavía más repelentes del Banco Europeo de Inversiones tienen sentido del humor y, lo más importante, cierto sentido de la comunicación al bautizar a sus programas con nombres reconocibles tal que Jessica ( Joint European Support for Sustainable Investment in City Areas), Jeremie (Joint European Resources [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Los aburridísimos de la Comisión Europea junto con los todavía más repelentes del Banco Europeo de Inversiones tienen sentido del humor y, lo más importante, cierto sentido de la comunicación al bautizar a sus programas con nombres reconocibles tal que Jessica <a href="http://ec.europa.eu/regional_policy/funds/2007/jjj/jessica_en.htm">( Joint European Support for Sustainable Investment in City Areas)</a>, Jeremie (<a href="http://www.eif.org/jeremie">Joint European Resources for Micro to Medium Enterprises initiative</a>) y Jaspers (otro enjambre de más de lo mismo). Imaginemos que aquí el Banco de España o el Ministerio de Obras Públicas se le ocurre lanzar programas como Pepi, Luci y Bum o Eustaquio, Eufrasio y Eleuterio, un suponer. Con lo que el rigor no se riñe con una cierta gracia y hasta los más estirados lo intentan, que tampoco está mal.</p>
<p>Aquí nos inventamos un método con el título de CCONTEXTO PARTICULAR, aplicado de otro similar inglés llamado (ICEDRIP -PRIME FACT) que recoge las variables básicas del análisis interno y externo de las organizaciones que tiene la virtud de que nos acordamos de él y los que participan en su metodología también. Otra vez le pusimos a un proyecto <a href="http://www.facevalue.ws/">&#8220;Face Value</a>&#8221; y el nombre funcionaba aunque no supieras de qué iba. Otrosí, <a href="http://www.deseartepaz.org/">&#8220;Desearte Paz&#8221; y luego &#8220;Redesearte Paz&#8221;</a> y la gente se queda, recuerda el nombre.</p>
<p>En todos los casos, en cada caso nos preocupamos más que a que el nombre no fuera olvidable, a ser capaces de identificarnos con él, a ser capaz de identificarnos con el nombre. De eso van los buenos proyectos, ¿o no?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://makingprojects.e-itd.com/2008/04/jessica-jeremie-jaspers/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>EVALUACIÓN POST MORTEM</title>
		<link>http://makingprojects.e-itd.com/2007/10/evaluacion-post-mortem/</link>
		<comments>http://makingprojects.e-itd.com/2007/10/evaluacion-post-mortem/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 Oct 2007 15:18:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sarok</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Project management]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://makingprojects.e-itd.com/?p=206</guid>
		<description><![CDATA[Esta expresión se debe a un evaluador español en un encuentro en Roma sobre el papel de las nuevas tecnologías y género el 19 de octubre . Bien. En su correcto sintácticamente pero esforzado fonéticamente inglés intentaba, sin conseguirlo, captar nuestra atención. De repente utilizó el título de este comentario y desperté de mi aturdimiento [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.e-itd.com/uploaded_images/POST-MORTEM-711146.jpg"><img style="float:left; margin:0 10px 10px 0;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://www.e-itd.com/uploaded_images/POST-MORTEM-711144.jpg" border="0" alt="" /></a><br />Esta expresión se debe a un evaluador español en un encuentro en Roma sobre el papel de las nuevas tecnologías y género el 19 de octubre . Bien. En su correcto sintácticamente pero esforzado fonéticamente inglés intentaba, sin conseguirlo, captar nuestra atención. De repente utilizó el título de este comentario y desperté de mi aturdimiento post pasto, antipasto y dolce: la &#8220;evaluación post mortem&#8221;. Y entonces yo me dije, este señor ha dado en la diana, ha dado nombre real a lo que llamamos evaluación: una actividad hecha a posteriori, cuando el proyecto ha muerto, que trata de ver cómo fue su vida pero que se olvida de sus efectos y sus frutos, de su legado, que es lo único que realmente debería evaluar, y que se centra en aspectos coyunturales, menores y prescindibles.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://makingprojects.e-itd.com/2007/10/evaluacion-post-mortem/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Helicopter view</title>
		<link>http://makingprojects.e-itd.com/2007/10/helicopter-view/</link>
		<comments>http://makingprojects.e-itd.com/2007/10/helicopter-view/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Oct 2007 14:08:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>sarok</dc:creator>
				<category><![CDATA[EU]]></category>
		<category><![CDATA[Lenguaje]]></category>
		<category><![CDATA[Project management]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://makingprojects.e-itd.com/?p=205</guid>
		<description><![CDATA[Nunca se deja de aprender. ¿Cuál es la visión de o desde un helicóptero? Una unión entre la visión panorámica, que logramos al ascender y la visión en detalle que logramos al descender y enfocar aquello que funciona o no. En todo caso, una percepción de la propia perspectiva visión como algo movible, dinámico y [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.e-itd.com/uploaded_images/seaking_650x434-721899.jpg"><img style="float:right; margin:0 0 10px 10px;cursor:pointer; cursor:hand;" src="http://www.e-itd.com/uploaded_images/seaking_650x434-721894.jpg" border="0" alt="" /></a><br />Nunca se deja de aprender.  ¿Cuál es la visión de o desde un helicóptero? Una unión entre la visión panorámica, que logramos al ascender y la visión en detalle que logramos al descender y enfocar aquello que funciona o no. En todo caso, una percepción de la propia perspectiva visión como algo movible, dinámico y también interviniente, no ajeno. <br />De todos modos, de cara a aquel o aquellos que han de tener una percepción más global, ¿es interesante que los miembros de las organizaciones o de los proyectos tengan también esta modalidad de visión? Dicho de otro modo, ¿todos pueden tener helicopter view&#8221;<br />Por otro lado, lo que nos dice el diccionario encarta no hace más que liarnos:</p>
<p>overview: a general outline or brief summary of a situation or subject<br />a helicopter view of the state of the industry</p>
<p>Definitivamente, me gusta más la primera definición que agrupo con las del silo thinking y la tunel vision.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://makingprojects.e-itd.com/2007/10/helicopter-view/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

