Posts Tagged ‘EU’

El río que nos lleva: remando sobre el "mainstreaming"

Corriente principal: no se puede decir que sea muy afortunada la traducción. Suena realmente mal, porque aunque parece vislumbrarse lo que hay detrás del concepto, parece que la única conexión es con los cursos fluviales. Es así lo que aparece en algún diccionario,
aunque otros circunscriben ?mainstream? al ámbito político, o lo traducen como corriente dominante. La verdad es que ninguna es suficientemente convincente. Quizás algo así como ?la práctica común? suenan más cercanos a una traducción adecuada, pero suenan extraños al castellano. En todo caso, si no hay palabra, palabros o expresiones habrá que inventarlos. Poco se puede hacer contra las modas, perdón, el ?mainstream?.

No translation for this one sorry. It wouldn’t make much sense as it is a reflecion on how to translate “mainstreaming” to Spanish.

Según una definición, sugerida por gente de la Universidad de Warwick, y aplicada a la acción social local, ?mainstreaming? era la creación de mejores servicios para todos mediante:
- aumentar el gasto de más dinero en áreas desfavorecidas (o en transformación)
- cambiar las políticas para favorecer áreas desfavorecidas
- suprimiendo barreras que impiden que estas áreas reciban un apoyo más grande
- poniento en marcha servicios y programas para trabajar junto+ç
- usar las mejores prácticas para cambiar estrategias no exitosas
- haciendo los proyectos permanentes

Es una definición y unas consecuencias diferentes a las del anterior mensaje. El valor de innovación varía si su aproximación es social, como este caso, o tiene connotaciones culturales y creativas como el anterior. Como diría el poeta (el cantante, no nos engañemos), el uso del ?mainstreaming? depende….

Por cierto, ¿cuál es su traducción en castellano?

By a definition suggested by people from the University of Warwick, applied to local social action, ?mainstreaming? was the creation of better services for everyone by:

- spending more money in poor areas
- changing policy to favour poor areas
- removing barriers that prevent poor areas receiving an increased level of support
- getting services and programmes to work together
- using better practice to replace non useful strategies

Here you have a definition and its consequences different from the previous message. The innovation value changes if the approach is social, as this cases, or it has cultural and/or creative notes as the previous one. As the poet would say (the singer really), the exact definition of ?mainstreaming? depends….

By the way, what is the correct translation in Spanish?

Utilice usted euro como prefijo y tendrá una lista de conceptos asociados al encriptamiento: eurojargon , la condescendencia:euroacademico
o la envidia: eurocracia . Resulta que a muchos de los proyectos con esta dimensión se les pueden aplicar los tres conceptos. No obstante hay otros, como el celebrado por Reves
los días 10 y 11 de mayo en Pordenone (Italia) para hablar sobre estrategias sobre inclusión local a través de la vivienda y el empleo, que resultan procesos colectivos de observación y analisis que aspiran además a un cierto impacto en su sector de actividad o en un territorio determinado. De algún modo, van más allá de la conectividad para buscar ser socialmente relevantes también. Su problema es cómo hacer para que su impacto sea real y a tiempo. Como alejarse del euroargot, del euroacademicismo y de la eurocracia en definitiva.

Take Euro to form words and you find concepts associated to encryption: eurojargon, condescencion: euroacademic, or envy: eurocracy. A lot of projects can be considered like that but, some others, as the celebrated by Reves the days 10th and 11 th of May to talk about strategies for local inclusion by housing and employment aren’t. They are collective processes of observation and analysis aspiring to have impact in their field of activity or territories. In some way, they go further of the connectivity to search for being socially relevant. The problem is how to create real and in time impact. How to move away from eurojargon, euroacademics and eurocracy.

The day after: if a project is ended means than an idea has ended. If it has no potential for evolvement, it means that somewhere we were wrong. That is what absolutely not deserves to happen with the experience eLearning for eInclusion and the exploring of the possibilities that technologies and correct approaches can give to disfavoured people. The project and its European vocation has to be an example of continuity.

El día después: si un proyecto se ha acabado, significa que una idea se ha acabado. Si no hay potencialidad para el desarrollo, significa que en algún punto no lo estábamos haciendo bien. Esto es lo que no merece que pase con experiencias como el congreso eLearning for eInclusion y la exploración de las posibilidades que las tecnologías y su uso adecuado pueden ofrecer a la gente con problemas. El proyecto y su vocación decididamente europea han de ser un ejemplo de continuidad.

Tags

Conexiones

Archivo